摘要
朝鲜清学书中,朝鲜文在转写满文时虽语音体系有异,但仍尽可能地通过改变拼字法的方式保持“音节对称”,仅有2类4种结构存在“音节不对称”的现象。“音节不对称”以及“不对称中的对称”特例都体现了近代满语口语中的语音变异情况。
The so-called“syllable symmetry”means that when one type of script is transcribed into another type of script,the number of syllables used in the target script is the same as that of the transcribed text and there is a one-to-one correspondence between the syllables;otherwise,it is“syllable asymmetry”.In Manchu-Korean Materials,although the phonetic system is different in Manch-to-Korean transliteration,it still tries to maintain“syllable symmetry”by changing the spelling method.There are only two types of four structures with“syllable asymmetry”.The special cases of“syllable asymmetry”and“symmetry in asymmetry”both reflect the variation of sounds in the Manchu spoken language.
作者
邵磊
林茶英
SHAO Lei;LIM Da-yong(Practice and Research Center for International Chinese Language Education,Beijing Language and Culture University,Beijing 100083,China;Institute of Japanese Studies,Dankook University in Korea,16890)
出处
《满语研究》
2022年第2期69-74,共6页
Manchu Studies
基金
国家社科基金后期资助项目(项目编号:19FMZB012)
关键词
音节对称
音节不对称
满朝对音
syllable symmetry
syllable asymmetry
Manch-to-Korean(Hangul)transliteration