期刊文献+

民族博物馆文本英译研究——以湘西州博物馆为个案

原文传递
导出
摘要 民族博物馆文本包含丰富的民族文化,因此,民族博物馆文本英译对民族文化的有效传播意义重大。本文基于纽马克的文本类型理论和异化归化翻译理论,结合湘西自治州博物馆文本翻译实践,发现以异化为主,归化为辅的翻译策略对民族博物馆文本翻译具有一定借鉴意义。
出处 《旅游纵览(下半月)》 2019年第10期237-238,共2页 Tourism Overview
基金 2018年吉首大学研究性学习和创新性实验计划立项课题“基于文本类型理论的公示语翻译研究——以湘西州博物馆为例”(编号:JDCX2018008) 2016年湖南省社科联项目“社会翻译学视阈下武陵山区民族典籍对外译介与传播研究”(编号:16WLH33) 湖南省社科基金重点项目“文化人类学视域下湘西苗族典籍英译研究”(编号:18ZDB005)的阶段性成果
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部