摘要
最近出版的清朝土默特契约文书是研究内蒙古历史文化、语言文字的宝贵资料,文书整理者在校勘工作上用力甚勤,但是仍有需要完善的地方,如"两急情愿"的"急"校勘为"出"与"相",文意可通,却无校勘之据。根据历时考察与现代方言比较,"急"当为"家"的方言读音引起的音变,应校正为"家"。
The recently published Tumd Contract Document of the Qing Dynasty is a valuable source for studying the history,culture and language of Inner Mongolia.The organizer of the documentary exerts a lot of hard work on the collation work,but there are still places that need to be improved,such as the"Liang ji qing yuan",the"Ji"collation for"Chu"and"Xiang".The text can be communicated,but there is no basis for collation.According to the comparison between historical inspections and modern dialects,the"Ji"should be the tone change caused by the pronunciation of"Jia"dialects,and should be collated as"Jia".
作者
贺雪梅
黑维强
He Xuemei;Hei Weiqiang(Xi'an International Studies University;Shaanxi Normal University)
基金
国家社科基金项目“宋元以来民间手书文献俗字典编著与研究”(17BYY019)
国家社科基金重大项目“西北地区汉语方言地图集(15ZDB106)”
“中国西北地区戏曲歌谣语言文化研究(13&ZD119)”成果之一.
关键词
土默特契约文书
轻声
音变
比较
tumd contracts
light tone
phonetics change
compare