期刊文献+

浅析鲁迅与翻译

原文传递
导出
摘要 鲁迅的一生共翻译了十五个国家一百多位作家的作品,翻译字数达三百多万,与他的创作字数几乎相等。据现有资料显示,鲁迅的翻译生涯始于日本东京弘文学院求学时期,最早的翻译作品是法国大作家雨果的小说《悲惨世界》中的节译,取名《哀尘》,于1903年6月发表在《浙江潮》第五期上。此后不久,在同年十月,翻译完成的法国作家儒勒·凡尔纳的科幻小说《月界旅行》由东京进化社出版,十二月,儒勒·凡尔纳的另一部科幻小说《地底旅行》的前两回也翻译发表在《浙江潮》第十期上。1906年3月,翻译完成的该书由南京启新书局出版。
作者 陈哲
机构地区 不详
出处 《绍兴鲁迅研究》 2021年第1期93-101,共9页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部