摘要
本辑之“鲁迅与外国文学”是非通常意义上的。《周氏兄弟与商务印书馆“说部丛书”》认为:“必须看到,翻译介绍外国文学并谋求出版是鲁迅提倡文艺运动的一个重要方面,是他重回东京后实施文艺计划的一部分,根据鲁迅和周作人留日的先后及二人当时的学识素养,合理的推测应该是:早年兄弟二人翻译上的合作,关于作品的选择及最后的定稿等,大哥鲁迅应居于主导地位,更多体现了鲁迅的‘强力意志’。然而,现在的情况是,这些译作包括译本的序言,均悉数收入周作人译文集或文集中,反之《鲁迅全集》或相关研究则将这部分排除在外。可以说,鲁迅所起的作用被‘隐身’了,迄今为止仅有少部分译作被纳入鲁迅研究视野之中,这与鲁迅弃医从文后在东京从事文艺运动所取得的业绩是不相符的。”