期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
周氏兄弟对匈牙利文学的译介与传播
被引量:
5
The Translation and Spread of the Hungarian Literature by the Zhou Brothers
原文传递
导出
摘要
以匈牙利为代表的东欧文学在20世纪的早期传播是由鲁迅、周作人兄弟完成的。就此问题,宋炳辉先生已经作了初步的考证和论说,他指出,"20世纪最早对以波兰、匈牙利等东欧国家为代表的弱小民族文学真正有意识的提倡和译介,首先应该是鲁迅和周作人兄弟"。①并以此为基准,对周氏兄弟对东欧文学尤其是匈牙利文学的译介进行了阐释。具体到匈牙利文学,周氏兄弟对匈牙利文学进行了怎样的译介?为什么会选择匈牙利文学进行介绍?
作者
邱夏子
符晓
机构地区
长春理工大学文学院
出处
《上海鲁迅研究》
2019年第3期153-165,共13页
关键词
周氏兄弟
匈牙利
文学译介
弱势民族
《域外小说集》
鲁迅文学
周作人
分类号
I046 [文学—文学理论]
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
5
二级引证文献
4
同被引文献
9
1
汤真,张国功(采访).
始终相信“拿来主义”——翻译家、编辑出版家汤真访谈录[J]
.创作评谭,2020,0(1):4-10.
被引量:1
2
唐丽君.
论茅盾对外国儿童文学的翻译策略[J]
.六盘水师范高等专科学校学报,2010,22(2):38-41.
被引量:1
3
陈早春.
孙用晚年行藏拾记[J]
.新文学史料,2015(4):40-47.
被引量:2
4
姜异新.
遥望匈牙利海——约卡伊·莫尔故居访问记[J]
.书城,2016,0(10):110-118.
被引量:2
5
陈思研,尹晓琳.
茅盾对匈牙利文学的译介与传播(1921-1925)[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2021,34(4):151-156.
被引量:4
6
符晓,袁盼贵.
孙用的匈牙利文学译介及其学术史意义[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(1):156-161.
被引量:1
7
宋炳辉.
汉语翻译文学与中国现代文学的建构[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),2023,60(1):124-133.
被引量:3
8
风.
匈刊报道孙用逝世[J]
.世界文学,1984(4):308-309.
被引量:1
9
温希良,朱东宇.
试谈外国文学对中国现代文学的积极影响[J]
.中国现代文学研究丛刊,1981(2):276-297.
被引量:2
引证文献
5
1
陈思研,尹晓琳.
茅盾对匈牙利文学的译介与传播(1921-1925)[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2021,34(4):151-156.
被引量:4
2
符晓,袁盼贵.
孙用的匈牙利文学译介及其学术史意义[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(1):156-161.
被引量:1
3
符晓,夏陶梅.
裴多菲·山陀尔汉译的历史逻辑与现实生成(1907—1949)[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(5):162-166.
4
尹晓琳,毕贤慈.
抗战时期重庆地区的匈牙利文学译介(1937—1945)[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(6):163-168.
5
符晓,刘畅.
约卡伊·莫尔在中国的译介及其学术史意义[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2024,37(4):139-144.
二级引证文献
4
1
符晓,袁盼贵.
孙用的匈牙利文学译介及其学术史意义[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(1):156-161.
被引量:1
2
符晓,夏陶梅.
裴多菲·山陀尔汉译的历史逻辑与现实生成(1907—1949)[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(5):162-166.
3
尹晓琳,毕贤慈.
抗战时期重庆地区的匈牙利文学译介(1937—1945)[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2023,36(6):163-168.
4
符晓,刘畅.
约卡伊·莫尔在中国的译介及其学术史意义[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2024,37(4):139-144.
1
陈红,孙立春.
《白鹿原》在日本的译介与传播——兼论日译本文化意象的失落[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2020,0(3):108-111.
2
梁海军.
论敬隐渔翻译的《阿Q正传》[J]
.法国研究,2020(1):99-104.
3
宋爽,陈晓.
“17+1合作”机制下中国对中东欧的投资[J]
.海外投资与出口信贷,2020(2):23-26.
4
徐刚.
改革开放40年来的中国(中)东欧研究:基于学科建设的初步思考[J]
.俄罗斯东欧中亚研究,2020(1):1-31.
被引量:4
5
曾文雄,刘青.
《中国丛报》与中国“经史子集”的译介[J]
.现代语文,2020(2):66-71.
被引量:1
6
田莎,朱健平.
朱学英语译介二百年[J]
.外语教学与研究,2020,52(2):296-308.
被引量:6
7
张丹丹.
中国文学外译:困境与出路[J]
.西安外国语大学学报,2020,28(1):103-108.
被引量:15
8
高树博.
苏东马克思主义美学专栏[J]
.中外文化与文论,2019,0(1):160-160.
9
朱丽霞.
海上丝绸之路与中华文明早期传播[J]
.人民论坛,2020(11):142-144.
被引量:3
10
花萌,石琼.
从对外传播到版权输出:中国儿童文学的译介之路--海豚出版社策划总监梅杰访谈录[J]
.昆明学院学报,2020,42(2):1-5.
被引量:1
上海鲁迅研究
2019年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部