期刊文献+

论《理查三世》的中国编演:以王晓鹰版本和林兆华版本为例

On the Chinese Editing and Performance of Richard III:Taking Wang Xiaoying’s Version and Lin Zhaohua’s Version as Examples
原文传递
导出
摘要 本文着眼于莎士比亚《理查三世》的中国编演,以2012年王晓鹰和2001年林兆华编导的两个版本为例,通过分析二者在编演中的人物塑造和舞台设计方式,探究中国导演在改编莎士比亚戏剧时对于中国元素不同方向的应用,并探讨其跨文化传播效果的优劣。本文认为,王晓鹰版本将中国戏曲的念白与意象表达等元素融入演出中,并在舞美设计上运用了方块字的元素,实现了中国元素的外化应用。林兆华版本则简化了舞美布景,在保留莎翁原剧剧情的基础上化用了苏州评弹的表演程式,实现了中国元素的内化应用。 This article focuses on the Chinese editing and performance of Shakespeare's RichardⅢ,taking the two versions written and directed by Wang Xiaoying in 2012 and Lin Zhaohua in 2001 as examples.The application of Chinese elements in different directions in drama,and discuss the advantages and disadvantages of its cross-cultural communication effect.This article believes that Wang Xiaoying's version integrates the elements of Chinese opera chanting and image expression into the performance,and uses the elements of square characters in the design of the stage design,realizing the external application of Chinese elements.Lin Zhaohua's version simplifies the stage setting and uses the performance form of Suzhou Pingtan on the basis of retaining the plot of the original Shakespeare play,realizing the internal application of Chinese elements.
作者 刘婉眉 陈戎女 LIU Wanmei;CHEN Rongnü
出处 《跨文化研究》 2023年第1期64-76,196-197,共15页 Transcultural Studies
基金 国家社科基金重大项目“中外戏剧经典的跨文化阐释与传播”(项目编号:20&ZD283)的阶段性研究成果
关键词 《理查三世》 跨文化戏剧 王晓鹰 林兆华 Richard Ⅲ Intercultural Theatre Wang Xiaoying Lin Zhaohua
  • 相关文献

参考文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部