摘要
中国文学外译是中国文化"走出去"的关键内容,但常见翻译策略和方法往往无法完整负载和传播特色词汇中的文化含义,造成文化缺失,甚至给译本阅读带来障碍。因此,有必要构建中国文化特色词汇翻译网络辞书,以弥补文本翻译层面的不足。首先,网页作为"超级副文本",具备承载、传播文化词汇的潜能,但当前文化词汇互联网检索结果存在信息简单、错漏、获取困难等不足;其次,从需求、成本、受众三个方面来看,建设专门网络辞书不仅必要而且可行;最后,网络辞书的内容、形式、功能和变体均有较大发展前景。
The translation and dissemination of Chinese literature is an integral part of the“Going Out”of Chinese culture.The article opens by pointing out that common translation strategies and methods usually cannot serve to contain and transmit the overall information associated with Chinese culture-specific items,which results into cultural loss and sometimes even extra difficulty in reading and understanding of the translation.Then the author proposes a translation-oriented online dictionary for Chinese culture-specific items as a solution.First,the author analyzes the potential of web pages as super paratexts for containing and spreading cultural expressions,which is followed by an illustration of the disadvantages of currently available web sites in explaining such specific expressions,such as oversimplification,incorrection and difficulties in obtaining the explanation.Also discussed is the necessity and practicability of building a specialized online dictionary in terms of needs,costs and potential users.Finally,this article culminates with an in-depth discussion of the contents,forms,functions,variants,value and problems of the online dictionary to be built,in addition to some suggestions.
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2021年第1期169-180,共12页
Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies
基金
2020年度北京外国语大学基本科研业务费科研类项目,受中央高校基本科研业务费专项资金资助,项目名称为“汉学家英译中国现当代小说的副文本整理与研究”(项目编号:2020JX029)
关键词
中国文化特色词汇
网络辞书
文化外译
翻译方法
Translation of Chinese culture-specific items
online dictionary
translation and dissemination of Chinese culture
translation methods