期刊文献+

为学不作媚时语——写在韩林合老师的康德《纯粹理性批判》新译本出版之际

To Learn Not to Make Flattering Words——Written on the Occasion of the Publication of the New Translation of Kant’s Critique of Pure Reason by Han Linhe
下载PDF
导出
摘要 康德是哲学研究的重点,康德的翻译是哲学研究翻译的重点。韩林合教授推出《纯粹理性批判》新译,并进行了大量注释,这对于康德哲学研究具有重要意义。本文介绍韩老师的学术研究风格及国内学界康德翻译的情况,希望能引起国内学者对康德哲学研究及其翻译的重视。 Kant is the focus of philosophical research,and Kant’s translation is the focus of philosophical research translation.Professor Han Linhe launched“New Translation of Critique of Pure Reason”and made a lot of annotations,which is of great significance to Kant’s philosophical research.This article introduces Professor Han’s academic research style and the situation of Kant translation in domestic academic circles,hoping to attract domestic scholars’attention to Kant’s philosophy research and translation.
作者 梅剑华 Mei Jianhua(School of Philosophy and Sociology,Shanxi University,Taiyuan 030006,China)
出处 《科学.经济.社会》 2022年第4期118-124,共7页 Science Economy Society
关键词 康德 《纯粹理性批判》 翻译 身心统一体 Kant Critique of Pure Reason translation unity of mind and body
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1[德]康德(I·Kant) 著,庞景仁 译.任何一种能够作为科学出现的未来形而上学导论[M]. 商务印书馆, 1978

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部