摘要
随着中国国际地位的快速提升,中国文化在世界上的影响力也日益凸显。在全球化背景下,中国文化“走出去”既是提升文化软实力的内在需求,也是扩大中国影响力的外在需求。外语翻译是中国文化“走出去”战略实施的重要途径之一,文章以中国古代寓言为研究对象,对中国古代寓言的英译进行探析,透过分析其特点、面临的挑战、策略和方法,能更好地理解翻译寓言的重要性,以期促进中、外文化交流与理解。
With the rapid improvement of China's international status,the influence of Chinese culture in the world is becoming increasingly prominent.In this context of globalization,the"going global"of Chinese culture is not only an internal demand for enhancing cultural soft power,but also an external demand for expanding China's influence.Foreign language translation is one of the important ways to implement the"going global"strategy of Chinese culture.This article takes ancient Chinese fables as the research object,analyzes the English translation of ancient Chinese fables,analyzes their characteristics,challenges,strategies and methods,and better understands the importance of translating fables,in order to promote cultural exchange and understanding between China and foreign countries.
作者
孙懿超
SUN Yichao(West Anhui University,Lu'an,Anhui 237000)
出处
《科教导刊》
2023年第27期66-68,共3页
The Guide Of Science & Education
基金
安徽省皖西学院校级人文社科研究项目“中国古代寓言的英语译介与中国优秀传统文化的传播”(WXSK202060)
关键词
中国文化
中国古代寓言
英译
Chinese culture
Chinese ancient fables
English translation