摘要
高校英语教学中文化专有项问题不单单体现在英语翻译教学中,同时也与英语写作、英语阅读教学相关联。由于各个区域文化的差异性,当下文化专有项问题是高校英语教学中不可或缺的重要部分以及普遍存在的问题,与此同时,文化专有项问题还表现出非常强的专业性。为了更好地处理高校英语教学中关于文化专有项的翻译问题,文章提出了借鉴式翻译方法、功能翻译理论协助方法以及关联理论协助方法三种翻译策略,确保英语教学中文化专有项翻译问题能够得到合理的解决。
The problem of cultural special items in English teaching in colleges and universities is not only in the teaching of English translation,but also related to the teaching of English writing and English reading.Due to the cultural differences of various regions,the issue of cultural specific items is an indispensable part of English teaching in colleges and universities and a common problem.At the same time,cultural specific items also show a very strong professionalism.In order to better deal with the translation of cultural specific items in English teaching in colleges and universities,this paper proposes three translation strategies:the reference translation method,the functional translation theory assistance method and the relevance theory assistance method,so as to ensure the translation problems of cultural specific items in English teaching can be reasonably resolved.
作者
刘悦
LIU Yue(Changchun University of Architecture and Civil Engineering,Changchun,Jilin,130000)
出处
《科教导刊》
2022年第14期123-125,共3页
The Guide Of Science & Education
基金
2021年吉林省翻译协会翻译教育研究项目“课程思政视域下文化专有项翻译策略在大学英语教学中的应用”(JLFY2021YB097)
关键词
高校
英语教学
文化专有项
翻译策略
colleges and universities
English teaching
cultural specific items
translation strategy