摘要
非物质文化遗产翻译作为一种语言文化,它植根于人类生存的自然界,故本质上是具有生态性的。本文在生态翻译学理论的指导下,主要从"生态理性"注重整体-关联,讲求动态平衡和体现生态美学的角度出发,阐述壮锦英译应该遵循的翻译原则及采用的翻译策略。
As a kind of language culture,intangible cultural heritage translation is rooted in the nature where human beings live,so this kind of translation is essentially ecological.Under the guidance of the theory of eco-translatology,this paper mainly expounds the translation principles and strategies that Zhuang Brocade should follow in English translation from the perspective of "ecological rationality",which focuses on holism and relevance,dynamic and balance,and eco-aesthetics.
基金
2020年广西高校中青年教师科研基础能力提升项目:生态翻译理论视域下广西非物质文化遗产外宣英译研究,项目编号:2020KY06010
关键词
生态翻译学
生态理性
壮锦
英译
eco-translatology
ecological rationality
Zhuang Brocade
translation