期刊文献+

基于翻译生态环境的电影字幕流行语现象成因研究

原文传递
导出
摘要 电影字幕翻译呈现日趋泛娱乐化的态势,流行语的使用也迎合了电影的商品属性,虽然观影者对字幕汉译中流行语的使用褒贬不一,但其已成为不可避免的趋势。本文从生态翻译学角度探讨了字幕翻译的翻译生态环境,对电影字幕中使用流行语现象的成因进行剖析。最后得出结论:字幕翻译中流行语的大量出现不只受到译者的影响,其他影响因素还包括:原文本、观影者、电影发行方。字幕译者需要不断提高自身能力,妥善地在职业原则和市场因素中找到平衡,才能做到对字幕翻译生态环境的最佳适应,产出好的译文。
作者 任婷
出处 《吉林广播电视大学学报》 2021年第6期105-107,共3页 Journal of Jilin Radio and TV University
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献25

  • 1金丹元.试谈邵氏电影对中国古装片及市场经营的影响与启示[J].上海大学学报(社会科学版),2007,14(2):32-36. 被引量:6
  • 2杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 3Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 4Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 5Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.
  • 6方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门.
  • 7胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港.
  • 8孟凡君.生态翻译学视野下的当代翻译研究.外国语(待发表),2010,.
  • 9吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105.
  • 10Baker, Mona. Norms. In Mona Baker. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.

共引文献1289

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部