摘要
电影字幕翻译呈现日趋泛娱乐化的态势,流行语的使用也迎合了电影的商品属性,虽然观影者对字幕汉译中流行语的使用褒贬不一,但其已成为不可避免的趋势。本文从生态翻译学角度探讨了字幕翻译的翻译生态环境,对电影字幕中使用流行语现象的成因进行剖析。最后得出结论:字幕翻译中流行语的大量出现不只受到译者的影响,其他影响因素还包括:原文本、观影者、电影发行方。字幕译者需要不断提高自身能力,妥善地在职业原则和市场因素中找到平衡,才能做到对字幕翻译生态环境的最佳适应,产出好的译文。
出处
《吉林广播电视大学学报》
2021年第6期105-107,共3页
Journal of Jilin Radio and TV University