摘要
译介出版的持续高热是文学作品成为文学传播经典的重要手段,是其不断发挥社会功能的重要前提。《爱丽丝漫游奇境记》在中国的译介传播之所以能经受住市场和历史的双重检验,一方面源自天马行空的文本底色和无拘无束的童真文笔;更重要的一方面是它从赞助人启蒙理想的实现可能、译者实践规范的突破可能和大众读者儿童观念的更新可能三个层面激发了社会想象。充满想象力的文本与打造“新世界”的社会需求在特殊时空背景之下碰撞出强烈的传播动能,使这部儿童文学作品的译介出版参与到了“为儿童”的理想社会建构之中。
出处
《华中学术》
2023年第1期237-244,共8页
Central China Humanities