摘要
理雅各的《孟子》英译本是西方汉学界的典范之作,其对《孟子》的美学思想作了细致而深刻的诠释。理雅各以译注互补的方式介绍了《孟子》的美学思想,他的译注继承了中国经典诠释传统,既有对原文主旨的精准把握,也注重训诂释义、考辨探源等工作。理雅各在比较文化研究的视域中评价了《孟子》的美学思想,表现出既接纳又批评的矛盾态度。理雅各的矛盾态度与他所持的“前见”有密切关系。传教士与汉学家的双重身份是造成理雅各之“前见”的根本因素,深刻地影响了他诠释《孟子》时的视域融合。研究理雅各对《孟子》美学思想的诠释,剖析其中的视域融合现象并总结经验教训,这对于当下推动《孟子》的海外传播、开展中西文化的比较研究等都具有重要的启迪意义。
出处
《华中学术》
2022年第2期249-263,共15页
Central China Humanities