期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
葛浩文小说翻译的前景化语言汉英翻译策略研究——以《蛙》英译本为例
原文传递
导出
摘要
我国当代作家莫言在作品中运用了大量的前景化语言,其茅盾文学奖获奖作品《蛙》亦是如此。这一特点给翻译工作带来了巨大的挑战。本文以莫言长篇小说《蛙》英译本为例,探索译者葛浩文对前景化语言的英译策略,发现译者主要采取保留前景化、去前景化和创造前景化三种翻译策略来尽可能地还原原文中前景化语言的美学效果。分析《蛙》英译本前景化语言的翻译策略旨在为提高我国文学作品的翻译质量,为中国文学“走出去”提供借鉴。
作者
董奥
机构地区
陕西师范大学外国语学院
出处
《汉字文化》
2024年第3期195-197,共3页
Sinogram Culture
关键词
《蛙》
前景化
葛浩文
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
63
参考文献
5
共引文献
139
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
冯正斌,党争胜.
前景化语言翻译策略研究:以《废都》葛浩文英译本为例[J]
.外语教学,2019,40(1):84-89.
被引量:26
2
胡作友,彭九州.
莫言小说英译中葛浩文译者阐释的伦理分析[J]
.外文研究,2023,11(3):89-97.
被引量:1
3
江南.
莫言小说语言“前景化”修辞策略中的平行原则[J]
.江苏师范大学学报(哲学社会科学版),2013,39(5):55-61.
被引量:7
4
孟祥春.
葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性阐释[J]
.中国翻译,2014,35(3):72-77.
被引量:82
5
赵速梅,宫经理.
论前景化理论与小说文本翻译研究[J]
.外语学刊,2007(2):128-132.
被引量:34
二级参考文献
63
1
朱向前.
莫言小说“写意”散论[J]
.当代作家评论,1986(4):12-19.
被引量:25
2
张德禄.
语言符号及其前景化[J]
.外国语,1994,17(6):9-14.
被引量:62
3
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:268
4
赵玉荣,张莉,辛继红,陈晓枫.
试析文学作品中语言前景化策略的动因[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2006,5(1):102-107.
被引量:3
5
赵速梅,宫经理.
论前景化理论与小说文本翻译研究[J]
.外语学刊,2007(2):128-132.
被引量:34
6
宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海社会科学院出版社,2003:3.
7
秦秀白.简明英语文体学[M].长沙:湖南教育出版社,1983.
8
Ch'ien Chung-shu.Fortress Besieged[M].Translated by Jeanne Kelly and Nathan K.Mao.Indiana:Indiana University Press,1979.
9
Halliday,M.A.K.Explorations in the Functions of Language[M].London:Edward Arnold,1973.
10
Leech,G.N.A Linguistic Guide to English Poetry[M].Longman,1969.
共引文献
139
1
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
2
梁怡然.
前景化视角的《关雎》英译本比较研究[J]
.现代交际,2020(12):71-73.
3
张海燕,刘艳.
前景化语言视角下汉英翻译方法研究——以《无名的裘德》张谷若译本为例[J]
.汉字文化,2023(S01):259-261.
4
郑若冉.
莫言小说翻译中的前景化现象[J]
.开封教育学院学报,2013,33(8):50-51.
5
刘森林.
休斯诗歌的艺术魅力与语用偏离手法[J]
.外语教学,2008,29(3):24-28.
被引量:2
6
钟雨伶.
“前景化”理论与文学翻译[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2008,27(4):80-85.
被引量:6
7
何春霞,周彦军.
文学文体学与小说风格的翻译——以《围城》中的前景化语言为例[J]
.湖北广播电视大学学报,2008,28(11):107-108.
被引量:3
8
马智利.
文学翻译与思想表达的前景化[J]
.昭通师范高等专科学校学报,2010,32(2):24-26.
被引量:1
9
张锦.
试论前景化的语言功能和翻译——以《围城》及其英译文为例[J]
.黑河学刊,2010(8):54-55.
10
王丽萍.
《生死疲劳》中的语言前景化现象及其翻译[J]
.湖南科技学院学报,2013,34(7):193-194.
被引量:2
1
陆文文.
以应用语言学为基础的茶文化英语翻译策略探究[J]
.海外英语,2024(5):181-183.
2
刘阳河.
中国文学“走出去”之后:从“亚马逊图书”书评看《红楼梦》的英文读者接受[J]
.汉籍与汉学,2023(1):26-38.
3
侯钰涛,阿布都克力木·阿布力孜,史亚庆,马依拉木·木斯得克,哈里旦木·阿布都克里木.
面向“一带一路”的低资源语言机器翻译研究[J]
.计算机工程,2024,50(4):332-341.
4
宋丽珏.
法律翻译的数字人文转型研究——以专题数据库与ChatGPT为中心[J]
.外语学刊,2024(2):51-57.
5
张雳,赵秋野.
体认语言学视域下的“一点”英译研究--以霍克思、闵福德《红楼梦》英译本为例[J]
.浙江外国语学院学报,2024(1):67-73.
6
张智中,赵曼.
从晚清到五四:外国文学翻译走向现代之路[J]
.社会科学论坛,2024(3):208-217.
7
房永明.
探索提升中国文学在东盟国家的影响力和传播力——中国-东盟文学交流研讨会述评[J]
.广西文学,2023(2):131-135.
8
廖运.
生态翻译学视角下人物对话西译研究——以莫言《蛙》为例[J]
.大众文艺(学术版),2024(7):73-75.
9
半夏.
带着诗意,在秋天阅读[J]
.东方文化周刊,2023(15):22-23.
10
崔凯,陈芍霏.
接受美学视域下的中国古典散文英译分析——以《项脊轩志》的两个译本为例[J]
.文化创新比较研究,2024,8(7):14-17.
汉字文化
2024年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部