期刊文献+

倪豪士版《史记》“学术性翻译”特征浅析

原文传递
导出
摘要 《史记》作为中国历史上第一部纪传体史书,其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识为后世史官们所称道,其优秀的文学性也使得鲁迅盛赞其为“史家之绝唱,无韵之离骚”。西方世界对这部中国古代史巨作的翻译活动从未停止。本文将从学术性翻译的角度,探析美国汉学家倪豪士及其译者团队所译著的《史记》文本的基本特征。
作者 于润青
出处 《汉字文化》 2024年第3期192-194,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

二级参考文献43

共引文献48

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部