摘要
随着经济全球化的深入发展,各国文化交流需求旺盛。电影是实现各国文化输出的重要途径,需要重视电影字幕翻译工作,帮助不同语言文化背景的观众理解电影内容,促进文化引进来和走出去。字幕翻译应充分认识到归化与异化的区别与联系,合理运用翻译策略。本文以电影《无名》的中英字幕为例,分析了归化与异化这两种策略在字幕翻译中的应用。
出处
《汉字文化》
2023年第16期157-159,共3页
Sinogram Culture
基金
2022年度扬州大学研究生国际学术交流专项基金项目(编号:YZUF2022202)的研究成果