期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
改写理论视角下熊式一的《王宝川》汉英翻译成功原因分析
原文传递
导出
摘要
本文基于Lefevere的改写理论分析熊式一在意识形态、主流诗学和赞助行为影响下,对《王宝川》的改写行为,探究在文化失衡背景下如何平衡对原作的忠实与对译入语文化的服从。最终给出结论,具有强烈民族色彩的文化采用柔和渐进的方式传播更易于异文化读者理解和接受。
作者
祖玲
张杏玲
机构地区
昆明理工大学外国语言文化学院
出处
《汉字文化》
2023年第15期154-156,共3页
Sinogram Culture
关键词
改写理论
熊式一
《王宝川》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
28
参考文献
4
共引文献
28
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
张文君.
解读安德烈·勒菲弗尔的翻译改写理论[J]
.琼州学院学报,2010,17(3):116-117.
被引量:18
2
彭金铃.
“一颗头等水色的宝石”——熊式一英译《王宝川》成功因素探析[J]
.戏剧文学,2013(1):105-110.
被引量:11
3
易红波,尹成成.
传播学视角下熊式一《王宝川》英译研究[J]
.河池学院学报,2021,41(4):118-122.
被引量:1
4
马红旗,马晴.
熊式一英译《王宝川》之得与《西厢记》之失研究[J]
.文学与文化,2022(4):97-104.
被引量:2
二级参考文献
28
1
龚世芬.
关于熊式一[J]
.中国现代文学研究丛刊,1996(2):260-274.
被引量:14
2
Hermans T..The manipulation of literature: studies in literary translation [M] . London: Worcesler. 1985.
3
Lefevere A.. Translation, rewriting and the manipulation of literature fame [M] .Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2004.
4
Lefevere A.. Translation, rewriting and the manipulation of literature fame [M] . Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2004.
5
Marco, J. 2003. Teaching drama translation [ A ].王宁编.视角:翻译学研究(第一卷)[c].北京:清华大学出版社.
6
老舍 英若诚 译.茶馆[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
7
余光中.戏剧的翻译[A].Seymour R K,Liu C C.Translation and Interpreting:Bridging the East and West[C].Honolulu:University of Hawaii,1994.
8
董健,马俊山.戏剧艺术十五讲[M].北京:北京大学出版社,2005.
9
陈子善.世人准识熊式一[N].时代周报,2010-08-19.
10
郑达.《王宝川》:文化翻译与离散文学[N].《中华读书报》,2012-10-24.
共引文献
28
1
臧学运,申元洁.
跨文化改写视角下史诗《格萨尔》王国振英译本探赜[J]
.民族翻译,2021(2):44-53.
被引量:1
2
李鹤艺.
从改写理论视角看任溶溶的儿童文学翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(12):322-323.
被引量:2
3
刘猛.
《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评——兼论勒菲弗尔“制控论”翻译思想研究现状[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2012,33(5):196-198.
被引量:1
4
管玉华,孙志祥.
勒菲弗尔和德里达翻译改写论对比[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2012,12(2):122-125.
5
赵月.
从译者的适应与选择看熊式一英译《王宝川》[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(2):232-232.
6
李鹤艺.
儿童文学翻译中的改写策略——兼评《夏洛的网》两个中译本[J]
.湖北函授大学学报,2014,27(2):158-160.
被引量:1
7
杨寒星.
文学翻译与译者的重写探究[J]
.科技视界,2014(21):158-158.
被引量:2
8
张小曼,胡作友.
从意识形态和诗学看《道德经》的英译[J]
.学术界,2015(2):135-141.
被引量:9
9
蒋红梅.
从改写理论探究英文影视字幕翻译[J]
.哈尔滨学院学报,2015,36(3):113-115.
被引量:4
10
杨雯昕.
“中庸”对中国传统翻译理论的影响——以“信达雅”为例[J]
.西部皮革,2016,38(24):295-296.
被引量:1
1
JULIANA XIAO.
古装剧《梦华录》成功原因分析[J]
.卫星电视与宽带多媒体,2023(21):151-153.
2
刘明轩.
民国时期儿童观下的儿童文学改写--以1940年《孤儿历险记》为例[J]
.语言与文化研究,2023,30(5):164-170.
3
魏周,黄建敏.
改写理论视域下的《陕博日历》英译策略评析——以《玉韫九州》月首语为例[J]
.文化学刊,2023(9):197-202.
4
孟琳.
新发展背景下民间工艺美术发展探讨[J]
.文存阅刊,2023(15):88-90.
5
郭奉红.
大学英语四级真题中的国家文化安全研究[J]
.湖北第二师范学院学报,2023,40(5):90-93.
6
吕东敏.
叙事护理在初产妇自然分娩应对中的干预效果[J]
.中国科技期刊数据库 医药,2023(10):110-113.
7
迪丽阿热木·艾尔肯.
改写理论视角下儿童文学翻译研究——以《鲁滨逊漂流记》刘香英译本为例[J]
.小说月刊(下半月),2023(8):188-190.
8
龚志扬,翟钰佳.
四川省青少年高尔夫球赛事发展情况研究[J]
.文体用品与科技,2023(23):37-39.
被引量:1
9
纪录台[J]
.中国钓鱼,2023(12):59-59.
10
傅莉莉.
英译选集《活的中国》的“中国现代小说”文学改写[J]
.翻译界,2023(2):48-62.
汉字文化
2023年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部