期刊文献+

广告歧义句汉译策略研究

原文传递
导出
摘要 英语广告中的歧义句,因其幽默诙谐等特点,利于提升品牌的辨识度、刺激购买力,但是常因翻译不当而引发误解和诱导。因此,把握歧义句的特点及应用、使用得当的翻译策略是其汉译的重点。研究发现,使用替代、直译、拆译和补充等策略,可最大程度地再现原文的歧义特色、确保其应有的广告效应。
出处 《汉字文化》 2023年第7期172-174,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献18

共引文献127

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部