期刊文献+

诗集《岩石下的粉色》汉日翻译研究

原文传递
导出
摘要 目前现代诗歌的翻译主要集中在英汉翻译领域,而汉日翻译的研究则少之又少。因此本文选取苗雨的个人诗集作品《岩石下的粉色》作为翻译研究对象,以形式对等为原则,以刘宓庆的风格标记理论为框架,尝试从形式标记中的词语、句法、修辞标记三个层面论述诗歌的日译过程,并指出翻译的不足。
出处 《汉字文化》 2023年第2期150-152,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献36

  • 1许渊冲.翻译的理论和实践[J].中国翻译,1984(11):5-10. 被引量:20
  • 2辜正坤.《诗歌翻译大潮一千年》,见《中西诗比较鉴赏与翻译理论》,清华大学出版社,2003年.
  • 3《元曲一百五十首》(汉英对照本)(辜正坤译),北京大学出版社出版,2004年2月.
  • 4陈本益.《汉语诗歌的节奏》,文津出版社1994年,第623,561页.
  • 5余光中.《徐志摩诗小论》,载《余光中全集》第7卷,百花文艺出版社2004年,第181页.
  • 6杨匡汉 刘福春.《中国现代诗论》[M].花城出版社,1985年.第33页,第30页.
  • 7.《高僧传》[M].,..
  • 8.《闻一多全集》第2卷[M].湖北人民出版社,1993年版.第77页.
  • 9.《说苑》[M].,..
  • 10朱光潜.《诗论》.《朱光潜全集》第三卷,合肥:安徽教育出版社,1987年.第55页,第249页.

共引文献61

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部