摘要
在数字化背景下,随着粤港澳大湾区建设加速推进,专家学者学术交流日益密切,人文研究者对繁简转换需求增加。微软作为大众使用的软件,其繁简转换功能在异体字和自定义词典建立上具有独特的优势,但依然存在转换选择程序复杂、“一简对多繁”不完善、页面变化大等问题。因此,人文研究者不可过度依赖于软件本身,应从自身出发,提高语言的信息素养,在繁简转换中注重“编码、发送、传递、接收、解码”全过程,注重对语言整体和细节的“双把握”,对研究成果语言进行提升,在加强专业素养的同时,不断提升语言素养。
出处
《汉字文化》
2022年第S01期117-119,共3页
Sinogram Culture