摘要
本文详细分析了“поднять”三个基本物理动作意义与汉语对应词(词组)意义的异同,总结了双方语义表达的对应规律和语义等值度,分析了引起不对应与不等值现象背后两种语言的某些词汇语义结构性差异,也探究了俄汉语言世界图景的点滴差异。能为正确使用“поднять”或进行相关翻译实践提供详细分析和指导,也能为如何掌握和使用俄汉对应词提供深层的认识指导。
出处
《汉字文化》
2022年第20期48-50,共3页
Sinogram Culture
基金
河北省高等学校人文社会科学青年拔尖人才项目“机器翻译理论框架下语篇内拆分型句子结构同义转换研究”(编号:BJ2018101)的阶段性成果