期刊文献+

豪斯的翻译质量评估模式在人物语言英译中的研究——以余华中篇小说《一个地主的死》为例

原文传递
导出
摘要 根据朱莉安·豪斯的"翻译质量评佑模式"分析和评估AndrewF.Jones对余华中篇小说《一个地主的死》的英译,从而对其译文质量作出评价。通过分析和评估,笔者认为,《一个地主的死》人物语言的英译是显性翻译,虽然包含少量显性和隐性错误,但不影响文本的主要功能。总体来说,原文和译文高度相符,译文的质量很高。
出处 《汉字文化》 2019年第20期125-126,共2页 Sinogram Culture
基金 西安外国语大学研究生科研基金项目“豪斯翻译质量评估模式下的余华中篇小说人物语言英译质量评估”(编号:SYJS201881)的研究成果.
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献27

共引文献80

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部