期刊文献+

从庞德诗歌《在地铁站的出口》翻译看文学中的留白现象

下载PDF
导出
摘要 中国古典文化与西方意象派有许多不谋而合之处,留白的运用举足轻重。以意象派经典之作——《在地铁站的出口》及其译本为研究语料,借助格式塔心理美学中的整体性原则,探究如何实现留白手法贯穿全文,和如何翻译意象的整体性并再现格式塔质,从而达到理想的翻译和阅读效果。诗歌中的意象组合在一起,远比单个意象创造的意境更深远,达到了整体大于各部分之和的效果。
作者 汪童
出处 《海外英语》 2020年第3期134-135,共2页 Overseas English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部