摘要
本文梳理了《道德经》在俄罗斯的译介与传播,从翻译方法及出发点上分析比照了学术译介和民间译介各个时期译本的优劣,体现了《道德经》在俄罗斯日益扩大的社会影响和不同读者群体的精神索求。了解《道德经》在俄罗斯的历史与现状有助于把握中俄思想文化交流的历史脉络,认清文化借鉴与碰撞的一些规律性现象。
This article reviews the translations,introductions and transmissions of Tao Te Chingin Russia,and analyses the advantages and disadvantages of the versions of academic and folk translations in every period respectively,which shows that the increasingly expansive influence of Tao Te Chingin Russia as well as the different spiritual demands from different reader groups.Learning about the history and the current situation of Tao Te Ching in Russia would help get the history of ideological and cultural exchanges between China and Russia and recognize some regular phenomena in cultural exchanges and clashes.
出处
《汉籍与汉学》
2020年第2期-,共8页
Chinese Books and Sinology
关键词
《道德经》
俄罗斯
学术译介
民间译介
Tao Te Ching
Russia
academic translation and introduction
folk translation and introduction