期刊文献+

避免旅游景点和商场标语误译的策略研究

下载PDF
导出
摘要 标语是人们社会生活中常见的一种语言形式,作为旅游和文化宣传的重要工具,标语的翻译质量在一定程度上关乎城市的形象建设与旅游业发展。以大连旅游景点标语和大型商场标语的误译问题为切入点,研究标语中英译的错误类型、原因、影响(涉及人群)和解决方法,旨在通过更规范、易于理解的翻译给予英语学习者正确的引导;减少给外国游客带来的困惑和理解障碍,从而使外国游客拥有良好的旅游体验;提升外国游客对中国国民语言文化素质的认可度;提高大连知名度,从而吸引更多的外国游客来到大连参观旅游,进一步促进大连旅游业的发展。
出处 《哈尔滨职业技术学院学报》 2020年第6期140-142,共3页 Journal of Harbin Vocational & Technical College
基金 2019年辽宁师范大学创新创业训练计划项目“浅析标语误译——大连市旅游景点和商场的标语翻译为例”(项目编号:201910165114)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献14

  • 1吕和发.公示语的功能特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005(2):21-26. 被引量:461
  • 2Langacker,R.Reference Point Constructions.Cognitive Linguistics[J].1993(4),1-38.
  • 3Johnson,M.The Body in the Mind:The Bodily Basis of Meaning,Imagination,and Reason[M].Chicago and London:University of Chicago Press.1987:68-70.
  • 4Langacker,R.Foundations of Cognitive Grammaume I)[M].Stanford:Stanford University Press.1991:98-128.
  • 5Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press.1980:56-60.
  • 6Nirenburg,S.,Carbonell,J.,Tomita,M.,&Goodman,K.Machine Translation:A Knowledge-Based Approach[M].Boston:Morgan Kaufmann Publishers.1992:189-198.
  • 7Langacker,R.Foundations of Cognitive Grammar(Vol(Volume I)[M].Stanford:Stanford University Press.1987:156-168.
  • 8Goldberg,A.Argument Structure Constructions[D].Berkeley:University of California.Doctoral Dissertation.1992:168-198.
  • 9孙建成,李昕亚.传播学视角下的网页汉英翻译——兼评故宫博物院英语网页[J].中国科技翻译,2009,22(3):28-31. 被引量:24
  • 10赵铮,任蓓蓓.陕西省公示语翻译研究——以西安市公示语翻译为例[J].吉林省教育学院学报,2013,29(4):102-103. 被引量:3

共引文献461

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部