期刊文献+

中国典籍翻译:文本、副文本与语境 被引量:1

Classical Chinese Literature in Translation: Texts, Paratexts and Contexts
原文传递
导出
摘要 Translation Studies(TS)are all about texts,but then no study in translation is purely about texts.Paradoxical?The answer to this question depends largely on the definition of the term text1,which has grown more and more sophisticated in recent decades,with the introduction of a somewhat bewildering array of derivative terms all sharing the same root-text:co-text,context,intertext,extratext,paratext,to name but a few.TS are all about texts,as there are always texts involved across the spectrum of translation activities,the most essential ones being the source text and the target text.Nowadays,as a disciplinary convention,even when a theatrical performance or a movie is the subject of examination,they are still referred to as a text:a mulitimodal text.Taxonomy is a fundamental step for any scientific research.
作者 齐林涛 罗慕士 Lintao QI;Moss ROBERTS(Monash University;New York University)
出处 《翻译界》 2020年第2期1-6,共6页 Translation Horizons
关键词 HAS 副文本 purely
  • 相关文献

同被引文献14

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部