期刊文献+

基于“广外模式”的视译教材构想——以视译过程为主线

Designing a sight translation textbook based on Guangwai approach: Toward a textbook focused on sight translation process
原文传递
导出
摘要 视译教材的专门研究极少。本文以视译教学“广外模式”为主要框架,分析国内英汉视译教材的优势和不足,推出视译教材的新思路。视译教材不妨以视译过程为主线,侧重讲练信息处理、转换、表达等子技能及其整合。视译教材的练习材料在遵循对象性和真实性原则的基础上,注重篇章语境中的顺句驱动及其与CATTI口译实务的衔接。视译原文的部分参考译文可以视频化,以提供更立体的评估参考。不同教材的编者可以相互合作,共建多媒体视译教学语料库。 There are few researches focused on sight translation(or sight interpreting)textbooks.This paper,applying Guangwai approach to sight translation teaching as its framework,analyzes advantages and disadvantages of English-Chinese sight translation textbooks published in China,and attempts to design an alternative sight translation textbook.As to the structure of such a textbook,it can organize its chapters by focusing on sight translation process—centered on such core subskills as information processing,transferring,delivery,and their coordination.As to materials selected to practice sight translation,it can follow the rule of authenticity and targetedness,paying particular attention to syntactic linearity in the context of a passage as a whole.When it comes to the format,part of the suggested sight translations of the source texts can be presented in video clips,providing a multi-dimensional reference for users to evaluate their performances.If editors of sight translation textbooks collaborate with each other,we can also envision a multi-media corpus for sight translation teaching.
作者 杨艳 YANG Yan(School of Foreign Languages,Minzu University of China,Beijing 100081,P.R.China)
机构地区 中央民族大学
出处 《外国语言文学》 2023年第1期90-99,135-136,共12页 Foreign Language and Literature Studies
基金 2022年中央民族大学校级项目“民族题材视听翻译研究”(2022QNYL14)
关键词 广外模式 视译教材 视译教学 视译过程 子技能 Guangwai approach sight translation textbook sight translation teaching sight translation process subskills
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献95

共引文献89

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部