摘要
翻译的近代性,显示了近代中国在变革过程中语言、思想和文化上的张力。与这一变革相关联,近代翻译引发了多方面的思考和关怀:首先是对于变法维新和思想启蒙的推动;其次是关于国民塑造和社会转型的探究;再次是历史文化的融通与民族精神的激发。作为中国近代译介西学的标志性人物,严复提出信达雅的追求,以翻译为利器来推动近代中国的社会革新。不过,在西学与中国历史进程的衔接环节上,严复的思考并不充分,为近代知识人留下了较大的展开空间。与之有异,章太炎在翻译问题上的介入,打开的是翻译近代性的另一个重要维度,即外来思想与中国历史文化之间的颉颃。他有关翻译和中国问题的文字,不仅勾勒了个人思想的转折,也折射出近代文化意识的变迁。需要深入考察的是其中的认知逻辑和思考脉络,以及近代知识人的不同视角如何突显了翻译近代性的内在张力。