期刊文献+

章太炎与翻译的近代性

Zhang Taiyan and Modern Nature of Translation
原文传递
导出
摘要 翻译的近代性,显示了近代中国在变革过程中语言、思想和文化上的张力。与这一变革相关联,近代翻译引发了多方面的思考和关怀:首先是对于变法维新和思想启蒙的推动;其次是关于国民塑造和社会转型的探究;再次是历史文化的融通与民族精神的激发。作为中国近代译介西学的标志性人物,严复提出信达雅的追求,以翻译为利器来推动近代中国的社会革新。不过,在西学与中国历史进程的衔接环节上,严复的思考并不充分,为近代知识人留下了较大的展开空间。与之有异,章太炎在翻译问题上的介入,打开的是翻译近代性的另一个重要维度,即外来思想与中国历史文化之间的颉颃。他有关翻译和中国问题的文字,不仅勾勒了个人思想的转折,也折射出近代文化意识的变迁。需要深入考察的是其中的认知逻辑和思考脉络,以及近代知识人的不同视角如何突显了翻译近代性的内在张力。
作者 张重岗
出处 《福建论坛(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第12期146-155,共10页 Fujian Tribune
  • 相关文献

二级参考文献98

  • 1王宪明.解读《辟韩》——兼论戊戌时期严复与李鸿章张之洞之关系[J].历史研究,1999(4):113-128. 被引量:14
  • 2曹运耕.亦论“中体西用”[J].理论与现代化,1997(11):40-41. 被引量:1
  • 3陆建德.学潮的漩涡(上)[J].书城,2013,0(4):5-13. 被引量:2
  • 4杨度.《金铁主义说》[A]..《杨度集》[C].长沙:湖南人昆出版社,1986.第373-374页.
  • 5路易·迪蒙.《论个体主义》,谷方译,上海:上海人民出版社,2003年.
  • 6严复.《京师大学堂译书局章程》,王栻主编.《严复集》第1册,北京:中华书局,1986年,第128页.
  • 7章太炎.《复仇是非论》,《太炎文录初编》别录卷一,上海书店,1992年版,第18页.
  • 8章太炎.《国家论》.汤志钧编.《章太炎政论选集》上卷.北京:中华书局,1977年,第368页.
  • 9严复.《论中国分党》,载卢云昆编.《社会剧变与规范重建-严复文选》,上海远东出版社1996年版,第109页.
  • 10载信等奏折,光绪二十二年十月二十六日,一史馆藏朱批(档号04-01-12-0576-034).

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部