期刊文献+

接受理论视角下的中国古典文学作品翻译研究

下载PDF
导出
摘要 在保证中国古典文学作品的翻译质量的背景下,基于接受理论视角,将读者作为主要对象,重点分析了接受理论与中国古典文学作品翻译之间的联系,确保在中国古典文学作品翻译工作中进行接受理论的相互渗透,且提出了合理的执行措施,以便为相关翻译工作者提供重要参考。
作者 申前程
出处 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2022年第7期162-163,共2页 Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
  • 相关文献

二级参考文献44

  • 1任生名.杨宪益的文学翻译思想散记[J].中国翻译,1993(4):33-35. 被引量:130
  • 2杨苡.杨宪益与翻译[J].中国翻译,1986(5):40-41. 被引量:12
  • 3吴军赞.对英汉习语翻译的异化归化处理的研究[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2006,25(2):89-92. 被引量:8
  • 4唐述宗,刘少仙.文学翻译中文化意象传递的常用方法[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2007,26(1):97-99. 被引量:7
  • 5名教中人.好逑传[M].合肥:安徽文艺出版社,2005.
  • 6胡志挥.谁来向国外译介中国作品-为我国对外英语编译水平一辩[N].中华读书报,2003-01-29.
  • 7谢天振.谁来向世界译介中国文学和中国文化?.文景,2005,(5):20-23.
  • 8陈友冰.英国汉学的阶段性特征及成因探析-以中国古典文学研究为中心[EB/OL].(2011-06-01)[2013-06-02].http://www.sInoss.net/2011/0601/33503.html.
  • 9Davis, John Francis. The Fortunate Union, a romance, translated from the Chinese original, with notes and illnstrations [ M ]. Lon- don: Printed for the Oriental Translation Fund, 1829.
  • 10辜鸿铭.东方智慧:辜鸿铭随笔[M].北京:北京大学出版社,2010.

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部