期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英国哥特式小说修辞手法翻译探究——《呼啸山庄》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
哥特式小说是英国文学中的一个重要领域,以其丰富大胆的修辞手法的运用,营造出或恐怖或神秘或超自然的氛围给读者以深刻印象。本文以《呼啸山庄》为例,以孙致礼和宋兆霖两位译者的译本作为样本进行对比分析,通过对修辞手法翻译对比研究,论证在翻译这类小说时,灵活运用翻译策略的重要性。
作者
邴鹏云
李永兰
机构地区
贵州财经大学外语学院
出处
《产业与科技论坛》
2021年第6期125-127,共3页
Industrial & Science Tribune
关键词
哥特式小说
呼啸山庄
修辞手法
外文翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
王艺臻,吴佳怡,袁秀凤.
景区外文翻译现状实证调查和研究——以“海天佛国”普陀山为例[J]
.旅游纵览,2021(4):15-17.
2
姜燕.
《园书》中的哥特元素探究[J]
.山海经,2021(23):0012-0013.
产业与科技论坛
2021年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部