摘要
国漫电影《哪吒之魔童降世》(以下简称《哪吒》)在华语电影界留下了浓墨重彩的一笔,不仅荣获2019年的票房冠军,还凭借50亿票房位列中国影史榜第二位。在国内爆火后,《哪吒》在北美上映,想再续国产电影票房奇迹,不料却遭遇滑铁卢。究其原因,该片差强人意的字幕翻译成为了西方观众的观影障碍,其字幕翻译未考虑中西文化和语言习惯差异。本文利用译介学视角来解析《哪吒》字幕翻译的欠妥之处,以期引起对国产电影字幕翻译的新思考,帮助国产电影更好地走出去。
出处
《产业与科技论坛》
2020年第10期100-102,共3页
Industrial & Science Tribune