摘要
日语填充语(「フィラー」)本身不具有命题内容。即使将其去掉也并不影响所在话语传递的交际信息。因此,日语学习者容易将其当成可有可无的语音现象。实际上,填充语的出现具有语用理据,不仅是一种语用手段,更是一种语用策略,其使用折射出说话者的语用意图,是话语输出和理解中不可忽视的重要成分。而中国日语学习者说日语时会受母语影响,无意识地使用中国式填充语。厘清日语填充语的语用特征是急需解决的重要课题。
Japanese filler(「フィラー」) does not have propositional content. Even if it is removed, it does not affect the communication information of the discourse. Therefore, Japanese learners tend to regard it as a dispensable phonetic phenomenon. In fact, the emergence of filler has pragmatic motivation, which is not only a pragmatic means,but also a pragmatic strategy. Its use reflects the speaker’s pragmatic intention, which is an important component of discourse output and understanding. While Chinese Japanese learners are influenced by their native language when they speak Japanese, they use Chinese filler unconsciously. It is an urgent task to clarify the pragmatic features of Japanese filler.
作者
牟玲
MU Ling(College of Japanese,Dalian Foreign Studies University,Dalian Liaoning,116044,China)
出处
《创新创业理论研究与实践》
2020年第3期186-187,共2页
The Theory and Practice of Innovation and Enterpreneurship
基金
大连外国语大学研究生创新立项项目(课题编号:YJSCX2018-112)。