摘要
新千年是旅游业发展的"黄金世纪"。到2020年,中国将成为世界第一大旅游目的地和第四大客源输出国。因此,在中国旅游业走向世界的道路上,民俗文化的解读和英译是必不可少的。旅游英语翻译是一种具有民族特色的翻译。要重视民族文化的内涵,促进东方文化整体的相似性和交融性,倡导多元文化"对话"的健康局面,使旅游翻译肩负起文化交流和沟通的双重任务。
The new millennium is the"golden century"of tourism development.By 2020,China will become the world’s largest tourist destination and the fourth largest source of tourists.Therefore,on the road of Chinese tourism to the world,the interpretation and translation of folk culture is essential.Tourism English translation is a kind of translation with national characteristics.We should attach importance to the connotation of national culture,promote the similarity and blending of oriental culture as a whole,advocate the healthy situation of multicultural"dialogue",and make tourism translation shoulder the dual task of cultural exchange and communication.
作者
丁琳
Ding Lin(Luohe Vocational and Technical College,Luohe 462000,China)
出处
《长江技术经济》
2020年第S02期133-134,共2页
Technology and Economy of Changjiang
关键词
民族文化
全域旅游
英语翻译中
national culture
global tourism
English translation