摘要
翻译是什么?对于这个问题的争论从来就没有间断过。本文从"翻译"和"translation"的词源出发,结合关联理论试图为翻译界定一个框架。并探讨在这个框架下如何实现成功的译文。本文从表征和类比两方面出发,试图探讨其在翻译中所起到的作用,以及发挥作用的方式与途径。本文主体部分分为两大块,第一部分从字词背后的意义,文化知识背景以及译者素养等方面阐述表征在翻译中的运用以及实现方式;第二部分通过分析赵彦春的《三字经》译本从韵式和语义的传递两方面探讨类比在翻译中的运用。
出处
《国际公关》
2020年第2期263-265,共3页
PR Magazine