期刊文献+

壮侗语“来”的两种语义演变 被引量:1

Two Semantic Changes of come (lai (来)) in Kam-Tai Languages
原文传递
导出
摘要 壮侗语连动式中的“来”经历了两条演变路径:一是位移动词>终点格介词>与格介词;二是位移动词>给予义动词>使役动词>状语标记.其中,“来”演变为使役动词后,“来+N_(人)+VP”脱离了连动式结构,独立出现在句首,成为一个固定的容让使役构式.与汉语相比,壮侗语位移动词后接人称代词或指人名词的能力更强,连动式“N_(1)+V+N_(2)+来+N_(3)”中,当N_(3)为N_(人)时,其语法化有类型意义. The word"come"in Kam-Tai languages has undergone change in two different ways.The first way is motion verbs>goal prepositions>dative propositions.The second way is motion verbs>give-verbs>cause-verbs>adverbial markers.When the words"come"evolves into cause-verbs,the construction of"come+N_(person)+VP"will separate from the serial verb construction and appear independently at the beginning of a sentence,then becomes a fixed compromised causative construction.The motion verbs in Kam-Tai languages have a stronger ability of linking with personal pronouns or personal nouns compared to Chinese.The grammaticalization of N_(3) turning to be N_(person) in the serial verb construction"N_(1)+V+N_(2)+come+N_(3)"shows a typological significance.
作者 覃凤余 王全华 QIN Fengyu;WANG Quanhua
出处 《语言学论丛》 2020年第2期337-360,共24页 Essays on Linguistics
基金 国家社科基金重大招标项目“中国境内语言语法化词库建设”(编号:15ZDB100) 国家社科基金重大招标项目“功能—类型学取向的汉语语义演变研究”(编号:14ZDB098) 国家社科基金一般项目“《语法化的世界词库》背景下壮语虚词词典的编纂研究”(编号:18BYY203) 广西高校人文社会科学重点研究基地“文学与文化研究中心”的支持。
关键词 壮侗语 语义演变 Kam-Tai languages come(来(lai)) semantic change
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献168

共引文献745

同被引文献17

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部