期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
阐释学理论在文学翻译中的必要性研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
由于在翻译的过程中存在着文化和语言的差异,会面临意义、风格、形式等多方面的障碍,源语的神韵和风貌很难展现,所以文学翻译可译性的绝对性是不存在的.而阐释学为文学翻译提供了全新的视角,译者的主体性和创造性得以彰显,虽然在信息转换的过程中存在一些障碍,但译者若能够以前理解为基础,遵循在翻译过程中的原则,则可以通过理解原著的思想内涵而相对再现原著的神韵,使文学翻译具有相对可译性.
作者
宋音嫱
机构地区
辽东学院
出处
《美眉》
2020年第7期78-78,共1页
关键词
文学翻译
障碍
可译性
必要性
分类号
H31 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
4
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
吴双.
阐释学理论视野下文学翻译的词汇选择[J]
.海外英语,2018(5):110-111.
被引量:1
2
拜一丹.
从乔治?斯坦纳的阐释学视角下看译者主体性——以李继宏中译《追风筝的人》为例[J]
.北方文学(中),2015,0(7):152-152.
被引量:1
3
云芳.
阐释学视角下文学翻译中的主体性研究[J]
.芒种(下半月),2017,0(12):12-14.
被引量:1
4
李健.
从阐释学的视角看文学翻译中的审美再现[J]
.安阳工学院学报,2014,13(5):94-96.
被引量:4
二级参考文献
9
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
2
Gadamer,Hans-Georg.PhilosophicalHermeneutics[M].哲学阐释学厦镇平,宋建平泽.上海:上海译文出版社,2004.
3
Nabokov, Vladimir.Lolita [M]. London: Penguin Books, 1997.
4
Nabokov,Vladimir.Lolita[M].洛丽塔.于晓丹译.南京:译林出版社,2005.
5
Perrine, Laurence. Sound and Sense [M].Massachusetts: Ac- ademic Press, 1965.
6
Steiner, George.After Babel: Aspects of Language and Trans- lation [M]. Oxford: Oxford University Press, 1992.
7
李宁.
阐释学理论观照下的翻译研究[J]
.河南科技学院学报(社会科学版),2010,30(9):67-69.
被引量:2
8
李星霞.
从阐释学之“补偿”角度浅析中国习语英译[J]
.北方文学(下),2017,0(3):104-104.
被引量:1
9
黎昌抱,李菁.
雌雄同体的“她者”——译者主体性视角下宋碧云《啼笑皆非》汉译研究[J]
.北京第二外国语学院学报,2017,39(2):55-69.
被引量:4
共引文献
3
1
张静.
接受美学视野下文学作品翻译中的审美沟通[J]
.牡丹江教育学院学报,2015(9):13-14.
被引量:3
2
李福珍.
从阐释学的视角看译者的主体性——以许渊冲英译《毛泽东诗词选》为例[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2016,37(5):83-89.
被引量:1
3
叶颖.
从心所欲,不逾矩——论阐释学视角下译者的主体性[J]
.海外英语,2018(14):149-149.
1
徐念仪,周亚莉.
《茶经》英译研究述评[J]
.海外英语,2021(1):156-157.
美眉
2020年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部