期刊文献+

埃兹拉·庞德汉诗英译的译介策略及启示 被引量:1

Ezra Pound’s Translation Strategy of the Chinese Ancient Poems and Its Inspiration for the Chinese Culture Going Global Strategy
原文传递
导出
摘要 埃兹拉·庞德是西方诗坛上影响极大的诗人,同时也是一位对中国文化充满热爱的翻译家.作为译者,他不仅翻译过大量的儒家经典,而且还向西方国家译介了许多中国古诗,其中以 《华夏集》 最为著名.本文探讨了庞德在译介中国古诗时所采用的具体方略,以期为中国古典诗歌'走出去'提供相应的启示.研究结果表明,正是由于庞德巧妙地运用了'契合时局的翻译选材''跨越中西的诗意融合''古今相谐的艺术呈现'以及'唯美创新的诗歌节奏'等译介策略,其译诗才能在西方国家获得巨大成功. Ezra Pound,a well-known poet in the western world as well as a scholar who is interested in Chinese culture,has not only introduced most of the Chinese classics to the west countries but translated a lot of Chinese ancient poems into English,among which Cathy gained the greatest reputation.This paper aims to analyse the translation strategy to Pound’s Cathy and futher intends to give some suggestions on the outgoing of the Chinese literature.The results show,due to the strategies such as“proper compilation”“intergtated translation”“timeacrossed skills”and“creative rhythms”,Pound’s translaion has made a huge impact in the west countries.
作者 高博
出处 《译苑新谭》 2019年第1期111-117,共7页 New Perspectives in Translation Studies
基金 天津市哲学社会科学规划课题“形貌修辞学视阈下中国现代文学作品英译研究”(TJWW17-205) 全国高校外语教学科研项目“文学翻译中的形貌修辞研究”(2017TJ0009B)的阶段性成果
关键词 埃兹拉·庞德 《华夏集》 译介策略 接受效果 中国古典诗歌 '走出去' Ezra Pound Cathy translation strategy reception translation of ancient Chinese poems
  • 相关文献

二级参考文献55

  • 1刘象愚.从两例译诗看庞德对中国诗的发明[J].中国比较文学,1998(1):97-104. 被引量:24
  • 2萧华荣.汉代“兴喻”说[J].齐鲁学刊,1994(4):9-16. 被引量:6
  • 3王贵明,刘佳.今韵古风——论埃兹拉·庞德诗歌翻译和创作中的仿古倾向[J].北京理工大学学报(社会科学版),2006,8(6):79-85. 被引量:3
  • 4金性尧.《唐诗三百首新注》.上海古籍出版社,1991,第321页.
  • 5[20]Hugh Kenner, The Poun Era, Pimlico, 1991, p.121, 151 - 152.
  • 6Ira B. Nadel, The Cambridge Companion to Ezra Pound , London: Cambridge Univ. Press, 1999, p.240.(自译).
  • 7[4][6][7][12][21][19][20] Ronnie Apter, Digging for the Treasure: Translation after Pound, New York: Paragon House Publishers, 1987, p. 3. 32.7.41.122.121.9.106.24. (自译).
  • 8John Dryden, Preface to Ovid's Epistles (1680), The Works of John Dryden, ed. Edward N. Hooker,vol. 18, p. 114- 115. (自译).
  • 9[11]Ezra Pound, Ezra Pound: Translations, New York: New Directions Publishing Cooperation, 1963,p. 198.209.
  • 10Roger Fowler, Old English Prose and Verse, London: Routledge and Kegan Paul Ltd., 1966, p. 110.

共引文献98

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部