期刊文献+

编译后记

下载PDF
导出
摘要 我最近给《翻》(二)译的一首诗《理想生活》,作者是陈剑冰.怎么译?能够译吗? 回答是:能够译.知道如何写英汉双语诗的,就更能译了,无非译成一首英汉双语诗. 这首诗最难译的不是诗本身,而是其标题,因为它在诗的中间.这就造成了一个问题,即作者和译者的署名放何处的问题.如果放在该诗顶端,势必造成砍去脑袋的光秃感觉.如果放在中间标题处,又似乎成了该诗的一个部分.
作者 欧阳昱
机构地区 不详
出处 《华文文学》 CSSCI 北大核心 2017年第A01期96-96,共1页 Literatures in Chinese
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部