摘要
在我国语言学中,对于西方语言的翻译,历来存在两种主要的分歧,一种被称作'直译',另一种叫做'意译'.无论在翻译的时候使用哪种翻译方法,都能够起到翻译的作用,并且在大多数情况下都能够还原原文本意.不过在某些特殊情况下,就必须只用一种翻译方法,才能够完全正确地表达其原意,这就是产生这两种主要分歧的根源.但是翻译是一种工作,不能够因为争论而因噎废食,所以本文主要通过对直译与意译的比较研究,探索出一条适合翻译工作的翻译方法,即结合直译与意译的特点,相需并用,争取让翻译工作更有效率.
出处
《包装世界》
2018年第7期123-123,共1页
Packaging World
基金
山西省农村义务教育薄弱学校英语学科建设研究立项课题(GH-15099).