期刊文献+

外宣翻译中归化和异化的应用——以2017年《政府工作报告》英译本为例

下载PDF
导出
摘要 近几年,中国国际影响力不断提高,外宣翻译在其中扮演着重要角色.《政府工作报告》作为典型的外宣材料,是外界了解中国发展状况和政策的权威来源,其英译本的重要性毋庸置疑.归化和异化是两种常见的翻译策略,它们之间既相互矛盾,又辩证统一,本文选取2017《政府工作报告》中的部分英译例句,探讨其中归化和异化的应用,目的是为外宣翻译中归化和异化策略的选择提供一定参考.
作者 许坤 孙张静
机构地区 西华大学 成都大学
出处 《广东经济》 2017年第6X期196-196,195,共2页 Guangdong Economy
  • 相关文献

参考文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部