期刊文献+

浅析《红楼梦》杨译本和霍译本中人名的英译

下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》是中国古典小说描写人物的典范之作,红楼梦中人物的命名独具匠心,内涵丰富。本文对杨宪益夫妇和大卫·霍克斯(David Hawkes)两个《红楼梦》译本人名英译进行对比,探讨他们所使用的音译和直译技巧,旨在为汉语人名的英译提供一些参考。
作者 程超
关键词 红楼梦 音译 直译
  • 引文网络
  • 相关文献
;
使用帮助 返回顶部