期刊文献+

关于高中课堂英语翻译的使用

下载PDF
导出
摘要 在新课改理念下的英语学习;交际法在课堂教学中的使用成为时下最流行的课堂教学模式;而与之相对应的传统翻译教学却是遭到了冷遇。甚至翻译法在教学中的使用被冠以“落后、过时”的称号;并渐渐淡出了英语教学课堂。英语学习中;翻译法的使用是否可行;翻译法是否可以继续行走于课堂之上;翻译法是否阻碍着英语学习;要回答这些问题;我们可以就翻译对于英语学习中的词汇;语法;阅读技能以及写作能力的重大意义上进行探讨。翻译法在英语教学中是否还有存在的价值?英语课堂教学和学习是否要摒弃翻译法?翻译法是否与新课改的理念背道而驰?要回答这些问题,我们首先要弄清楚翻译的本质。事实上,翻译也是一种交际手段,正如美国翻译理论家尤金·奈达(Eugene Nida)对于翻译的定义: “翻译是交际,其过程取决于听者或读者从译文中得到的信息”。翻译作为一种交际手段,不仅仅是单纯的字词翻译,更是考虑语言使用的环境因素,即也是情景交际的表现形式。在英语课堂教学中,翻译法的使用无处不在,它是我们下意识使用的一种教学方法,若使用得当,翻译法不失为一种可行的课堂教学模式,也是一种有效的英语学习模式。翻译法的可行性不仅表现在它对词汇和语法的重大作用,还存在于对阅读和写作能力的提升上.
作者 张卫勤
出处 《中国科技经济新闻数据库 教育》 2016年第10期167-167,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部