期刊文献+

论文学翻译的“信达雅、灵”

下载PDF
导出
摘要 1898年严复翻译出版了赫胥黎的《天演论》,并在《天演论·译序言》中提出了“信、达、雅”的翻译标准,这一提法简明扼要,层次突出,时至今日依旧是中国文学翻译理论的基石。文学翻译作为翻译文本类型中特殊的存在具有其他类型的文本不具备的翻译价值,受到人的影响在所有其他文本中最深远。文学翻译即文学,文学即人学,人学即有灵。本文立足“灵”对文学翻译的标准进行多角度的论述。
机构地区 华北理工大学
出处 《中国科技经济新闻数据库 教育》 2017年第3期308-308,共1页

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部