期刊文献+

从音韵看诗歌形式的重要性——以李商隐的《锦瑟》英译为例

下载PDF
导出
摘要 在文学翻译,尤其是诗歌的翻译中,文学符号的形式的重要性并不一定弱于其内容,因为此种形式不光表现了一定的内容,而且本身也传达了一定的意义。本文围绕杨宪益和John.A.Turner在翻译《锦瑟》一诗时对音韵的处理方式探讨了译者对音韵的不同处理对境与内容的表达所造成的影响。
作者 景先平
机构地区 重庆医科大学
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部