期刊文献+

浅谈词性转换法在十九大报告英译文本中的应用

下载PDF
导出
摘要 英汉这两种语言中有许多差异,具体体现在词汇、语法、表达方式和逻辑思维形式,在英汉翻译的过程中,必须采用词性转换的策略,在忠实原文的前提下,把一些词性做适当调整,使译文更加符合汉语的表达习惯和规律。在十九大报告英译文本中,如何既把十九大精神和内涵精确的表达出来又做到地道纯正生动可读,是一项重大挑战。本文从词性转换的角度出发,分析了十九大报告英译文本翻译过程中词性转换在汉译英中的具体应用。
作者 杨帆 孙思宇
机构地区 大连外国语大学
出处 《中国科技期刊数据库 科研》 2019年第1期262-262,264,共2页

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部