期刊文献+

英语代词的翻译研究

下载PDF
导出
摘要 英语与汉语之间存在巨大的差异,汉语主语常选用“我们、大家、人们”等有灵主语,而英语则多采用名词化的无灵主语,英语在同一句或同一段需要使用与之前相同的名词时,通常不重复名词而使用代词,在非人称句和强调句型中代词可能没有词义,但却是主语,因此英语中代词的应用很多,相对汉语的代词应用就比较少,尤其是第三人称代词,这些因素就造成了汉英翻译的不对等性。代词在英语翻译中有着重要地位,正确运用、理解代词对于提高翻译者的实践能力具有重要意义。文章主要针对英语代词的翻译问题进行研究。
作者 曹越
关键词 英语 代词 翻译
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部