期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者行为批评视域下《水浒传》英译本研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《水浒传》的英译已成为中国古典文学名著英译中规模最大的翻译活动。本文以赛珍珠、沙博理英译《水浒传》的译者行为为切入口,在译者行为批评视域下,借助于“求真-务实”译者行为连续统模式,对人物绰号、粗俗语两方面作具体的翻译描写和解释,探讨译者行为对译者角色身份的建构,进而探索译者角色身份对当前中译外的意义。
作者
马宝燕
机构地区
西北师范大学外国语学院
出处
《海外文摘》
2019年第13期44-47,共4页
Overseas Digest
关键词
“求真-务实”
译者行为批评
《水浒传》
赛译本、沙译本
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
吴邱月,洪扬.
《道德经》辜正坤英译本译者行为批评——基于“求真—务实”连续统评价模式[J]
.文教资料,2019(19):20-22.
被引量:2
2
钟再强.
论赛珍珠英译《水浒传》的译者主体选择[J]
.山东外语教学,2018,39(6):102-109.
被引量:1
3
刘蕾.
'译者无意识'影响下的'异化'翻译策略[J]
.青年时代,2017,0(24):24-26.
4
林思思.
文学翻译中译者有意识型的“创造性叛逆”举隅——以沙博理英译《水浒传》人物绰号的翻译为例[J]
.文教资料,2018(16):33-34.
被引量:3
5
林思思.
从严复的“信、达、雅”看沙博理英译《水浒传》人物绰号的翻译[J]
.佳木斯职业学院学报,2018,34(10):368-368.
被引量:1
6
班海东,宁静.
超越意境的“艺术”——沙博理英译《水浒传》人物绰号的美学解读[J]
.海外英语,2017(15):115-117.
被引量:3
7
唐子茜,丁建新.
《水浒传》英译本的复调研究——文化批评视角[J]
.江西师范大学学报(哲学社会科学版),2017,50(6):132-139.
被引量:3
8
王伟.
跨文化视域下《水浒传》英译研究再思[J]
.中外企业家,2018(5):210-211.
9
王运鸿.
形象学视角下的沙博理英译《水浒传》研究[J]
.外国语,2019,42(3):83-93.
被引量:34
海外文摘
2019年 第13期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部