期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从词语英译论译后编辑的必要性——以《十九大报告》中“创新”的机器译本和人工译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在机器翻译的辅助下,翻译效率显著提高。为了协调翻译效率和翻译质量不成正比的情况,译后编译应运而生。本文对比了“创新”一词在《十九大报告》中的机器翻译译本和人工参与译本,讨论译后编译对于翻译质量在词汇层面的重要意义。
作者
李瑛瑛
欧阳文
机构地区
四川外国语大学成都学院
新疆军区
出处
《海外文摘》
2019年第15期37-38,共2页
Overseas Digest
关键词
译后编辑
机器译本
人工译本
“创新”
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
王军,李安娜.
“互联网+”时代的翻译能力研究[J]
.现代交际,2019,0(20):110-111.
2
潘燕.
新时代协作翻译语境下译者工具能力研究[J]
.南京工程学院学报(社会科学版),2019,19(3):6-9.
被引量:1
3
石英,翟江月.
从王宏印对“信达雅”的现代诠释看《易经》古歌英译——以第十四卦“大有”为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2019,20(6):36-40.
被引量:1
海外文摘
2019年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部